s the yarn… smooth? Less fuzzy hair? Important for quality!”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
(机器…减少工人的辛苦劳动…保持纱线…光滑?毛茸茸的少?对质量很重要!)
小张更慌了:“机器让工人不那么辛苦……纱线……光滑?毛……少?质量好!”
她翻译得磕磕绊绊,关键的技术术语“自动络筒”“毛羽指数”完全丢失了准确性。
会谈的气氛变得有些凝滞。
李团长试图提问:“请问,贵方设备的能耗比 是多少?还有万锭用工能否再降低一些?”
小张翻译过去:“How much… electricity does it eat? And… workers for ten thousand spindles… less?”(它吃多少电?一万个纱锭的工人……能少点吗?)
“Eat electricity?”
汉斯先生和旁边几位外商代表面面相觑,显然对这个直白的翻译感到错愕,随即发出一阵轻笑。
李团长和其他考察团成员虽然听不懂英语,但从外商的表情和笑声中也感到了一丝不快,脸色都有些难看。
鲁干事在后面急得直搓手,却又无可奈何。
会场陷入了尴尬的沉默。
技术细节的沟通障碍像一堵墙,横亘在双方之间。
考察团成员低声交流着,带着焦虑;
外商代表们无奈地耸耸肩,摊开手,表示沟通困难。
就在这时,坐在角落的陆青阳知道,不能再等了
他深吸一口气,在鲁干事和周放惊愕的目光中,缓缓举起了手:
“李团长,汉斯先生,很抱歉打扰一下,如果允许的话,我或许可以尝试协助翻译一下刚才关于设备能耗效率的问题?”
一瞬间,所有人的目光都聚焦到了这个坐在角落年轻人身上。
李团长先是一愣,随即眼中闪过惊讶。
鲁干事更是差点跳起来,想出声阻止,但被陆青阳的目光镇住了。
hai